[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: hakka: Re: [Fwd: [Fwd: [Fwd: Re: hakka origin.]]]
Hi there,
Here's the poem in Big5 and Romanised too
=========================================
回鄉偶書
Fui2 Hiong1 Ngiao3 Su3
賀知章
Fo4 Di1 Zong1
少小離家老大回
鄉音無改鬢毛衰
兒童相見不相識
笑問客從何處來
sao4 siao3 li2 ga1 lao3 tai4 fui2
hiong1 yim1 mao2 goi3 bin1 mao1 soi1
yi2 tung2 siong1 gien4 but5 siong1 sit5
siao4 mun4 hak5 chiung2 ho2 chu2 loi2
=========================================
Dylan
----------
> From: CHUNG Yoon-Ngan <chungyn@mozart.collective.com.au>
> Hello Chanh,
>
> There is an article in "The China Quarterly"
> issue No.50 April/June 1972 entitled
> "Impressions of Language in China"
> by Beverly Hong Fincher
>
> Leaving home when young, returning when old,
> accent still the same, though with hair turned grey.
> Meeting the children, knowing you not,
> laughingly they ask, where you from.
>
> by He4 Zhi Zhang (659AD to 744AD) Tang Dunasty poet
>
> CHUNG Yoon-Ngan chungyn@mozart.collective.com.au
>
> > I'm not a linguist but just a person who is interested in linguistics,
> > especially Chinese dialects( or languages depending on how you look at
> > it.)