|
|
|
| The Ethnolinguistic distribution in China | |
| Hakka as one of the oldest Chinese dialects | |
| Hak ka, Cantonese, Mandarin and other dialects compared | |
| The dominance of Mandarin as a northern dialect | |
| Hakk a and English - Coincidence? | |
| An interesting phonological "observation" on Mandarin, Wu, Min, Cantonese and Hakka | |
| Hakka Words and Phrases for Netscape and for text browser | |
Hakk
a PingyinInteresting links: | |
| Xinchu county culture department - Hakka dialect studies | |
| Yuenren Society of University of Washington | |
| A proposed Hakka phonetic system but not necessarily adopted by this site | |
| Some discussion on Hakka language in Chinese(Chinese viewer not needed) | |
| Hakka Songs in Chinese (Chinese viewer not needed) | |
| Guangdong Hakka Transcription Table | |
| Hakka survival words Chinese browser needed. |
The Atlas of the People's Republic of China (by CIA. 1971) presents a map of the ethnolinguistic groups in China, dividing them into the following major groups:
| Sino-Tibetan - includes Han, Hui, Tibeto-Burman, Tai, Miao-Yao. Hakka, Kan(Gan), Xiang, Wu, Min, Mandarin, Cantonese are classified under Han language system. | |
| Altaic - Turkic, Mongol ian, Korean, Tungusic | |
| Indo-European - Tadzhik | |
| Austroasiatic - Mon-Khm er | |
| Uighur |
Hakka, Mandarin, and other Han dialects are monosyllabic languages distinct from the Altaic languages are multisyllable (as exemplified by Japanese). Although Kanji(Chinese characters) are used in the Japanese language, most words have multisyllables.
Hakka spoken language is the 32nd widest spoken language in the world. Chinese language
is one of the most spoken languages in the world (See World Language and Population) and
Hakka is one of the five major spoken languages(dialects) in mainland China with the
following breakdown: (Journal of Asia and African Studies, No. 24, 1982)
| Manchurian-based Mandarin | 650 million |
| Wu | 70 million |
| Cantonese | 47 million |
| Hoklo | 39 million |
| Hakka | 37 million |
The Ethnologue data base has a description of the Hakka Dialect.
Hakka people have a strong preservation of the heritage, particularly in the dialect(language). Whether Hakka tongue should be called a dialect or language is still a question. It is believed to be the official tongue for the Middle Kingdom prior to the immigration of the northern tribes of Xiongnu, Turkistan, Liao2, Jin1, Yuan2, and Manchurian. After all these years of migrations, the pronunciation and expressions of Hakka have changed little. A strong supporting evidence is many poems from the Cunqiu/Warring States era ("Shi Jing", 770 B.C- 221 B.C.) to Tang dynasty (700 A.D.) only rhyme when recited in Hakka and not in Mandarin. While it is well-known that rhyming is a structural imperative in Chinese poems, it is highly likely that Hakka was the actual common language used during these 1400 years. Certain proverbs/idioms used in Ming dynasty (1368-1644 A.D.) still rhyme better with Hakka than other tongues.
The Hakka dialect should be regarded as one of the oldest, if not the oldest, of Chinese dialects. Although it is now less spoken than Mandarin.
Mandarin/putonghua was probably not the original spoken Chinese language during the Tang dynasty, but a northern dialect that became popularized after the Song dynasty.
Hakka rhymes in "Shi Jing"
"Shi Jing" (Compendium of Poems) is the oldest literature of Chinese poems collected in the Cunqiu era. Chinese poems are know to be extremely rigid in the format with regard to intonation and rhyme. Certain words in Shi Jing rhyme in Hakka but not in other dialects, showing that the Hakka was already an established tongue at the CunQiu era:
| Hakka | Wu-Hu | Cantonese | Mandarin | English | |
| 雙 | song | sang(hsuang) | seung | shuang | pair |
| 庸 | yong | yuong | yong | Yong | ordinary (servant) |
| 從 | cong | zong/cong | chong | cong | follow |
| 秦 | qin | chun | qin | Qin (dynasty) | |
| 人 | ngin | yen | ren | man/person | |
| 身 | sin | sen | shen | body | |
| 新 | sin | sen | xin | new | |
| 門 | mun | mun | men | door | |
| 雲 | wun | wen | yun | cloud | |
| 問 | mun | men | wen | ask | |
| 溫 | wun | wen | wen | warm |
A very significant evidence is from the Tang poems. The format for Tang poems is the most restrictive in rhyming and intonation.
Try to read the following poem "Shan Xing"(Mountain Hike) by Du4 Mu4: (Here I have to use mandarin/putonghua phonetics so it is more familiar to non-Hakka speaking readers):
[Translation:(this is my translation to convey the literary words, not meant to be poetic)]
Up the cold mountain is a steep rocky path,
Where the white clouds rise, there are people and houses,
Stop the carriage so I may sit down to enjoy the late autumn maples,
Frosted leaves are more red than flowers in the Second Month.]
The last word in Tang poem for the 1st, 2nd and 4th phrases have to absolutely rhyme. Here if you can compare the three pronunciations of the three words:
| Hakka | Mandarin | Cantonese | Hoklo | English | |
| 斜 | chia(xia) | xie2 | che2 | khia7 | steep |
| 家 | ga | jia | ga | ga1 | houses |
| 花 | fa | hua1 | fah | hoa1 | flower |
Hakka, Cantonese, and Hoklo are very close, while Mandarin is distinctly different.
Li Shi Zhen (the great medicinal herbist of Ming dynasty, living in 1600's) quoted a Tang dynasty reference on a herb "Wu3 Jia1" (in word "5 plus", Cantonese Ng Ga as in Ng Gah Pei, a red herbal wine) -
| In Mandarin: | In Hakka: | English translation |
| Ning2 yao4 yi1 ba3 wu3 jia1 寧要一把五加 Bu2 yao4 jin1 yu4 man3 che1 不要金玉滿車 |
Ning oi yit ba Ng Ga Mm oi gim yuk man cha |
I would rather take a bundle of Wu Jia, Than to have a cart full of gold and jade. |
Again, "Plus" (Mandarin 'Jia', Hakka 'Ga') and "cart" (Mandarin 'Che', Hakka 'cha') only rhyme in Hakka and not in Mandarin.
[Nov 4, 1995]
To trace the development of Chinese dialect/languages, and the migration of "Chinese", the preservation of certain phonetics is interesting. Hakka "has the same initial consonants, final consonents, and syllabic nasals as Standard Cantonese; the vowels are close to Modern Standard Chinese [Mandarin]. Medial and final semivowels are y and w. There are two tones in syllables with final stops, four in the other syllabic types." (Enc. Brit., "Languages of the World") This statement may be particularly true for Meixien Hakka.
An important consonant that prevails in many Chinese dialects (Shanghaiese, Hakka, Cantonese, Hoklo) is the nasal sound "ng", which is totally absent from Mandarin.
The common words listed here include pronouns, numbers, and common objects in early human history:
| Hakka | Hu-Wu | Canton. | Mand. | Hoklo | English | |
| 我 | ngai | ngo | ngo | wo | wua(gun) | I (me) |
| 你 | ngi | nong | nay | ni | ni | you |
| 他 | gi | yi | kui | ta | yi | he(she) |
| 五 | ng | ng | ng | wu | ngo | five |
| 魚 | ng | yu yi | yu | yu | ? | fish |
| 眼 | ngan | ngei | ngan | yan | ? | eye |
| 牛 | ngiu | niu | ngau | niu | . | cow |
| 餓 | ngo | ngou | ngo | e(o) | . | hungry |
Mandarin is the only one that does not have the nasal "ng" sound. This draws the other dialects closer as the verbal language used in ancient China.
Hunan was Chu Kingdom in Cunqiu era. Hunanese dialect also preserves the "ng" sound. The first person pronoun "ngo" is almost identical to Cantonese. In the Zhongshan variaton of Cantonese, "ngo" (I, me) is exactly the same way as Hunanese (which sounds like "ngo" as in goose for the more standard Cantonese).
The following dialects all refer to the first personal pronoun as "ngo" or variations like "Nguan", "Ngan", "Ngou" etc. The historical significance of some are indicated, showing the early and widespread use of the nasal sound in the Chinese language. [Nov 6, 1995]
| West | Sichuan | Ngo | (Shu Han during the Three Kingdom era, 220-265 A.D.) |
| East | Shandong Hangzhou Anhui Jiangsu |
Ngan Ngo Ngo Ngou |
(Lu, Qi kingdoms in Cunqiu era) (capital of South Song dynasty, 1127-1279 A.D.) (Wu kingdom in Three Kingdom era) |
| Central | Hubei Hunan |
Ngo Ngo |
(Chu kingdom in Cunqiu/Warring States era, 770 - 221 B.C.) |
| South/SE | Cantonese Fuzhou Minnan |
Ngo Nguan Nguen |
(Qin and then Nan-Yue kingdom) |
Words pronounced with "j" in Mandarin are pronounced with "g" in many other "older" dialects:
| Hakka | Cantonese | Hunan | Mandarin | English | |
| 攪 | gao | gao | gao | jiao | to stir |
| 界 | ge | gaai | gaai | jie | border |
| 雞 | gai | gai | gai | ji | chicken |
| 機 | gi | gei | gi | ji | machine |
The replacement of "g" for "j" even go as far as Shandong. The following is a list of words showing a closer relationship of Hakka and Shandong dialect.
| Hakka | Shan Dong Dialect | Mandarin | English | |
| 橋 | Kiu | Kiu | Qiu | Ball |
| 方向 | Fong Hiang | Fang Hiang | Fang Xiang | Direction |
| 人 | Ngin | Yin | Ren | People |
| 我 | Ngai | An | Wo | I |
| 自家(己)人 | Zu ga ngin | Zi jia yin | Zi ji ren | Our people |
| 飛机 | Fui gi | Fei gi | Fei Ji | Airplane |
(The Shandong dialect part was supplied by Mr. S.K.Tsang) [November 4, 1995]
Apparently, certain old Chinese tongues are still preserved even in variations of Mandarin dominant dialects, as far as Shandong (Lu kingdom) and Hunan (Chu Kingdom). During the Cunqiu and Warring-States era, there was a need to communicate between the kingdoms. Messengers were sent back and forth. Negotiation, battling, migration of people from one state to another as forced by the wars, all caused a blending and unification of languages.
[Aug 15, 1995]
Another characteristic of Mandarin that differs from Hakka and Cantonese is the ending "m" is converted to "n". That is, no Mandarin words are pronounced with the mouth close as an end. Someone with a Manadrin mother tongue often exposes him/herself on pronouncing the following words:
| Hakka | Cantonese | Mandarin | English | |
| 侵 | chim | chum | qin | to invade |
| 金 | gim | gum | jin | gold,now |
| 襟 | kim | kum | jin | front part of dress |
| 心 | sim | sum | xin | heart |
| 飲 | yim | yum | yin | drink |
| 點 | diam | dim | dian | drop,dot |
| 儉 | giam | gim | jian | thrifty |
| 謙 | hiam | him | qian | modest |
| 尖 | jiam | jim | jian | pointed |
| 鉗 | kiam | kim | qian | forceps |
| 填 | tiam | tim | tian | to fill |
| 嚴 | ngiam | yim | yian | severe, solemn |
| 鹽 | yiam | yim | yan | salt |
One can also see the very interesting analog of vowels among the three dialects.
I have observed following interesting phenomenon regarding the empahsis of the phonetic mechanism of the different dialects. If one maps where the sound is mostly produced in each dialect, in comparative terms of course, the following pattern is obvious.
| Wu - upper front, teeth | |
| Min - upper back palate to nasal | |
| Cantonese - throat | |
| Hakka - throat | |
| Manadarin - tongue(roll ing) [Beijing-type, not Taiwanese-type] |
So, one can imagine travelling from Jiangsu to Guangdong via Fujian, the phonological "points" would migrate from the front teeth to the nasal and upper palate, arriving at the throat. Manadarin completes the circle on the cross section of the mouth.
Somehow, there must be certain genetic characteristics that is linked to this development, at least in the beginning of civilization. Once habitualized, each tongue can be quite exclusive to new intrusion. It is quite difficult for Mandarin-speaking people and Cantonese-speaking people to speak the other tongue like a native.
Copyright. 1995. S. L. Lee.
Initial posting on May 17, 1995. Sections updated as indicated.
The influence of northern Mandarin dialect gradually increased during the dynasties
with dominant rulers from northern China:
1. 16 kingdoms during East Jin4 dynasty 317-420 AD (~ 100 years) [rather localized]
2. South-North dynasties 420-589 AD (~170 years) [localized]
3. Liao during North Song 960-1127 AD (~170 years) [minor]
4. Jin1 during South Song 1127-1279 AD (~150 years) [Major influence north of Yangtze
Jiang]
5. Yuan 1271-1368 AD (~100 years)[Major influence]
6. Qing 1644-1911 AD (330 years) [Major influence]
Even now, Chinese talk about JiangNan versus JiangBei to tell the difference between south and north China. Shanghai people call Mandarin a northern dialect, and called themselves southerners. It is probably during the Qing dynasty that the mandarin dialect finally established itself through out China as the Guan Hua (offical language). The original Han tongue, which was probably closer to Hakka, Cantonese and Hoklo than Mandarin, actually is preserved in the south, furthest from the northern influence.
[Aug 15, 1995]
Considering the categorization of people by their identity as a tribe, as people from a region, or as a professional is a very early part of human vocabulary, the following similarity between Hakka and English is intriguing:
Haagga Ngian (Hakka ngian), Europ-ean, As-ian, custod-ian
The same convention is used. Cantonese, as another old Chinese dialect, is quite similar (Haagga yen). Even though this cannot be extrapolated to other forms of English expressions for people, such as Canton-ese, Japan-ese, British, Greek, Roman...., it is still very striking that different language can have so similar ways of sound expression.
We know that Roman Empire had encounters with China and there are relics about their settlement in Gansu. The Roman Empire, known as "Da Qin" in Tang dynasty, extended to England. But the use of such sounds must be far earlier.
| Is there a link between the Hakka and English language? If so, which was influenced by which? | |
| If they were independent developments, how and why did two seemingly unrelated cultures select the same sound (out of thousands of combinations of consonants/vowels and multiple/single syllables) for the same usage? |
Until further evidence, this remains an interesting conjecture.
![]()
Posted December 2, 1995
From teoh@cs.utk.eduSat Dec 2 09:28:15 1995
Date: Thu, 13 Jul 1995 10:03:38 -0400
From: teoh@cs.utk.edu
To: sllee@infinet.com
Subject: Hakka Word List - 2nd edition
Subject: Hakka Word List
Compilers: F X Chen and Jonathan Teoh Eng Seng
CHIN@rulsfb.LeidenUniv.nl teoh@cs.utk.edu
Version: 2 Date: July 13th 1995
The following selected list is compiled from Hakka bible's today's taiwan hakka version by
The Bible Society in the ROC and also Hakka Dictionary published by Cathay Hakka News.
Both use different symbols, great majority listed here use today's taiwan Hakka version.
There are several versions, and these are two versions that I refer to. Some versions may
be more accurate but they are using symbols that could not be reproduced by ordinary
keyboard.
I wrote down the Hakka regionalect spoken in a DongGuan area for comparison. (Source: A
TungKon vernacular, 1964). Logically, this regionalect is highly influenced by Cantonese.
Unfortunately I don't know any Cantonese, so if anyone can point that out...
I included the tone marks (Chinese is a tonal language!, see remarks
on tones and pronunciation)
| Hakka | English | Example/Explanation |
| ngai | I /me | [ngai2] |
| ngi | you | [ngi2] |
| ki | he/she | [ki2] |
| ngai-teu | we/us | [ngai2 teu1; nga1 teu1] |
| ngi-teu | you all | [ngia1 teu1] |
| ki-teu | they | [kia1 teu1] |
| nga | my | ancient Chinese word[nga1] |
| ngia | your | ancient Chinese word[ngia1] |
| kia | his/her | ancient Chinese word[kia1] |
| chhu-ka | self | [tshu3 ka1] |
| ke 's | ngai ke vuk: my house | [kai5][nga1 (kai5) vuk7] |
| e | son | [lai5 tsu1] |
| lau | and | [lau1] |
| tung | and | [thung2] |
| pun | give divide | [pin1; pun1][fun1 = divide |
| yu | again | ngai yu khon-to ngi: I see you again [ju3] [ngai2 ju3 khon5 tau3 ngi2] |
| m | not | me he : is not [m1][m1 he5; mme5 contracted] |
| he | yes | he m he: yes or no [he5] [he5 m1 he5; he5 mme5] |
| iu | has have | ngi iu kong mo? Have you said ? [ju1] |
| na he | if | [he5] |
| oi | love want | ngai oi ngi: I love you [oi5] |
| mo | no not | mo ho: no good [mau2] |
| voi | will can | [voi3] |
| chang | just | ki chang chon: he is just gone [tsang5] [ki2 tsang5 tson3] |
| hang-mang | not yet | ki hang-mang chon: he is not yet return [han2 m men2; han2 mau2] [ki2 han2 men2 tson3] |
| en | answer {verb} | [en5; kat7; tap7; jin5] |
| en | answer {noun} | [tap7] |
| chon-hi | return | [tson3 hi5] |
| an-ngiong | this manner | [an2 niung3] |
| chhin | very | [tsin1] |
| ke | that | [ai5] |
| ke-teu | all those | [ai5 teu1] |
| ke-vi | that place | [ai5 thang3; ai5 vui3] |
| lia-teu | all these | [ngia3 teu1] |
| lia-vi | this place | [ngia3 thang3; ngia3 vui3] |
| lia-ha | now | [kin1 ha3] |
| yu-teu | some | [ju1 teu1] |
| mak-ke | what | [mak7 kai5] |
| ma-ngin | who | [ma3 ngin2; la3 ngin2] |
| nai-vi | where | [lai3 thang3; lai3 vui3] |
| ngiong-pan | how | [liong3 pen1] |
| ngoi-poi | outside | [mun2 poi5/ngoi3 men5] |
| ti-poi | inside | [ti1 poi5] |
| sin-sang | teacher/ Mr. | [sin1 sang1] |
| hok-sang | student | [hok8 sang1] |
| fu-ngin-ka | married women | [] |
| pu-ngiong | wife | [pu1 ngiong2 = lady/woman] |
| lai-e | son | [lai5 (tsu1)] |
| moi-e | daughter | [moi5 (tsu1)] |
| muk-chu | eye | [ngan3 (tsu1)] |
| mi-ngit | everyday | [mui1 ngit7] |
| put-si | often | [song2] |
| tu-ti | earth/ soil | [thi2 ha1; thi2 lai2 ha1] |
| thien | sky | [then1] |
| pun tan | originally | [pun3 loi2] |
| pak mi | white rice | [mi3] |
| vu set | black color | [vu1 set7] |
| vong set | red color | [fung2 set7] |
| ti | know | [ti1] |
| thang-to | have heard | [thang5 tau3] |
| khon-to | have seen | ngi khon-to mo? Have you seen it ? [khon5 tau3][ngi2 khon5 tau3 men2] |
| kong | say/speak | thang ngai kong: listen to me [kong3; wa3][thang5 ngai2 kong3] |
| yit | one | [jit7] |
| ngi | two | [ngi5] |
| sam | three | [sam1] |
| si | four | [si5] |
| ng | five | [ng3] |
| liuk | six | [luk7] |
| tsit | seven | [tshit7] |
| pat | eight | [pat7] |
| giu | nine | [kiu3] |
| sip | ten | [sip8] |
| pak | hundred | [pak7] |
| hiun-thi | brothers | [hhiung1 thi3] |
| thai | big | [thai3] |
| se | small | [se5] |
| seu | smile | [siau5] |
| se moi | young lady | [se5 moi5 = girl] |
| lo moi | younger sister | [lau3 moi5] |
| lo tai | younger brother | [lau3 thai1] |
| lo ko | older brother | [lau3 ko1 = lad] |
| Ah tci | elder sister | [a1 tsia3] |
| Ah pa | father | [a1 pa1] |
| ah mak | mother | [a1 ma1] |
| ah kung | grandfather | [a1 kung1] |
| ah po | grandmother | [a1 pho2] |
| choing sim pi sim | use heart to compare heart | [] |
| thien ti ngin | sky earth man | [] |
Notes:
The added transcriptions can be read according the international phonetic
alphabet (IPA). Aspirations are indicated by 'h'.
e.g.
| IPA | PinYin equivalent |
| t | d |
| th (t')t | t |
| p | b |
| ph (p') | p |
| ts | z |
| tsh (ts') | c |
| au | ao |
| v | w |
| u | u |
Tonal system is the same as used by Norman, J. in 'Chinese' (Cambridge University Press, 1988).
| Even(ping2 sheng1) | Going (xia4 sheng1) | Departing (qu4 sheng1) | Entering (ru4 sheng1) |
| 1 Upper even (shang4 ping2) | 5 Upper departing (shang4 qu4) | 8 Upper entering (shang4 ru4) |
| 2 Lower even(xia4 ping2) | 3 Going down (xia4 sheng1) | 7 Lower entering (xia4 ru4) |
"In 1930 Y.R. Chao introduced a very convenient and accurate method of describing the
pitch of tones in Chinese. In his system, pitch is plotted on a vertical scale which
represents the normal voice range of a speaker;
the scale is divided into five points, on which 1 is the lowest point and 5 the hightest;
3 is mid pitch, 4 half-high, and 2 half-low. A tone can be described by indicating its
beginning and ending point; in a few cases
where tones have concave (falling-rising) or convex (rising-falling) contour it is
necessary to give on intermediate point as well. The following examples will illustrate
how the system works.
[44] a level tone beginning at the half high level and continuing at the same
pitch throughout
[35] a rising tone beginning at the mid point of person's normal speaking
range and rising to its upper limit
[52] a falling tone beginning at the upper limit of one's normal range and
falling to a point just short of its lower limit
[242] a convex tone, first rising from the half-low point to the half-high
point and then falling back to its original starting point
[313] a concave tone, falling first from mid to low pitch and then rising
back to its original starting point"
"The phonetic make-up of the four tones of the standard language can be described as
follows:
1. The first tone is hight level. It is relatively constant in its intensity (loudness)
and somewhat longer than tones 2 and 4, but shorter than tone 3. In Chao's notation it is
[55]."
"2. The second tone is high rising. It begins in about the middle of the speaker's
normal speaking range and rises abruptly to the top of his range. It tends to rise in
intensity toward the end and is short in duration. It can be represented as [35] on the
tonal scale."
"3. The third tone has two basic variants. When it is pronounced in isolation, it
begins low, falls to the very bottom limit of the voice and then rises to a half-high
level. It loses intensity after its inception but shows a small
rise toward the very end: it is the longest of the tones in duration. It is generally
described as [214] on the tonal scale." "When the third tone occurs before
any tone except another third tone, it becomes what is commonly known as a "half
third"; that is, it loses its final rise and remains low throughout: [21].
"4. The fourth tone is high falling. It begins at the top of the speaker's
pitch range and falls abruptly to the bottom limit of his voice. The fourth tone
diminishes in intensity toward the end, and is the shortest of the four
tones in duration. Its value on the tonal scale is [51]."
"Tonal values for several representative Ke4Jia1 dialects:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
| Hai3lu4 | 53 | 55 | 13 | 31 | 22 | 55 | 32 |
| Mei2xian4 | 44 | 12 | 31 | 42 | 21 | 44 | |
| Hua2yang2 | 55 | 12 | 31 | 53 | 32 | 55 | |
| Sha1tou2jiao3 | 33 | 11 | 32 | 53 | 33 | 55 |
From: Chinese (1988), Norman, J. (ed.), Cambridge University Press,
pp. 146-147, 226
Ah ko kong: "ngai voi tung ah pa tsim tsa
(Brother say:" I will make tea for father")
Ah tci kong: " ngai voi tung ah mak so ti
(sister say:" I will help mother to sweep floor")
Lo moi kong: " ngai voi kong ku"
(younger sister say: " I know how to tell story)
Ah pa mun lo tai: " ngi voi tso mak ke ?
(Father ask younger brother: what can you do ?)
Lo tai seu seu e kong: " ten ngai tai e, mak ke ngai ya voi"
(younger brother smile and say: wait until I grow up, I can
do all things.)
![]()
Contributed by Liu2 Zin3fad5 at Hong Kong Polytechnic University. (Jan 28, 1997)
[Note: The original letter and instruction from Mr. Liu are included. This system has not
been tested by me yet. If you have any question, please write to : Liu ZinFad, the author ]
You can download the following files :
The All-Hakka pinyin system (Qian2hag5ga1 pin1yim1 hi4tung3) is immediately usable for Chinese windows (3.1 or window 95, Big-5 characters).
It consists of: