Forum Policy | Howto | Asiawind Homepage | China the Beautiful | CTB forum | Forumites' comments | Feedback
Forums : | World2 | ZhengHe | ChineseCulture | Hakka | Overseas | SciTech | Life! | HealthMed | Foods | OurWorld[ReadyOnly]

Google
 
Web asiawind.com

Chinese Culture Forum at Asiawind
 Forum List  |  New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 
 Chinese idiomatic story (24)
Author: Yoon-Ngan CHUNG 
Date:   03-02-02 02:51


Chinese idomatic story (24)

They were all drunk except me
眾 醉 獨 醒 (Zhong4 Zui4 Du2 Xing3)

眾 (Zhong4) means: numerous
醉 (Zui4) means: to be drunk
獨 (Du2) means: alone
醒 (Xing3) means: awake

Qu Yuan (屈原) was born in 343BC into an aristocratic family in the State of Chu
(楚國 present day Jiang Ling county 江陵縣 in Hubei province 湖北省) during the period of Warring State (戰國時代453BC to 221BC) of the Zhou Dynasty (周朝 1134BC to 256BC).

Qu Yuan was the first man to be officially recorded in Chinese history as a poet scholar. In Chinese classical history other than the Shi Jing (詩經 the Book of
Odes) the only important poetic work during the Zhou Dynasty was Chu Ci (楚辭 Elegies of Chu) which made up to a large extent of poems by Qu Yuan.

Qu Yuan was appointed the Minister of Law and Ordinance by Xiong Huai (熊槐),
the 36th ruler of the State Chu. Xiong Huan ruled the State of Chu from 328BC to 298BC. Qu Yuan drafted all the laws in the State of Chu and was very influential in the Chu Court. However, he offended the powerful chief eunuch, Jin Shang (靳尚), with whom he also disagreed over foreign affairs policy. There were also personal and official animosity between him and the chief eunuch.

The chief eunuch lied when he told the ruler, Xiong Huai, that:
"Qu Yuan is too proud and is disrespectful to you. He is bragging that nothing can be done in the country without him. Every one in the country knows about it except you, your Highness."

Xiong Huai was furious and he sacked Qu Yuan as a Minister and put him to work as an ordinary clerk in the Ministry.

In 299BC, Ying Ji (嬴稷), the 34th ruler of the State of Qin (秦國 present day
Feng Xiang county 鳳翔縣 in Shaanxi province 陜西省) invited Xiong Huai for a conference at Wu Guan (武關 present day Wu Guan city in Shaanxi province). Qu Yuan advised Xiong Huai not to go. However, the ruler's youngest son, Xiong Lan
(熊蘭), argued that his father should attend because Qin was a very powerful State and his staying away from the coference could infuriate the ruler of Qin causing
him to attack Chu.

Xiong Huai followed his son's advice and attended the conference. Xiong Huai
was incarcerated by the ruler of Qin at the end of the conference. Xiong Huai was treated like a prisoner of war and brought to the Qin capital of Xian Yang (咸陽
present day near Xi An city 西安市 in Shaanxi province). Xiong Huai died in the hands of the Qin in the following year of 298BC. Xiong Heng (熊橫), the eldest son of Xiong Huai, became the new ruler of Chu.

Qu Yuan criticised Xiong Lan for advising his father to attend the conference.
Xiong Lan was ashamed of himself but he could not accept Qu Yuan's criticism.
Xiong Lan banished Qu Yuan to the remote wilderness south of the capital of
Jiang Ling (江陵 present day Jiang Ling city in Hubei province).

While on exile, Qu Yuan arrived at the river called Mi Luo (汨羅 present day near Xiang Yin county 湘陰縣 in Hunan province 湖南省) He spent sometime in the area near the river of Mi Luo. It was during this time that he composed the Li Sao (離騷) which was an allegory of himself searching for an understanding ruler whom he could serve. More than half of Li Sao was about the shaman's journey in search of divinity. The shaman rode the wind and clouds, straddled the sun and the moon and voyaged outside the universe.

Qu Yuan continued to wander around the banks of Mi Luo River, pouring forth his soul in verses. As time went by, he grew thinner and thinner.

One day he met a fisherman at the river bank. The fisherman recognised Qu Yuan and said to him:

"Are you not the famous Minister of Law in the Court? What brings
about your rambling around here?"

Qu Yuan replied:

眾人皆濁﹐我獨清﹐
All the people are dirty and I am the only one who is clean.

眾人皆醉﹐我獨醒﹐
All the people are drunk and I am the only one who is awake.

是以見放﹐
Due to this reason I was dismissed".

The fisherman said:

聖人不凝滯於物﹐而能與世推移﹐
A wise true sage does not quarrel with the social and cultural conditions
of the day but try to live with it.

世人皆濁﹐ 何不淈其泥﹐而揚其波。
You have said that all the people are unclean, why can't you go with
them and make them clean.

眾人皆醉﹐ 何不 餔其糟, 而歠其醨, 何故深思高舉﹐自令放為。
You have said that all the people are drunk why can't you drink with them
and teach them not to drink too much".

Qu Yuan replied:

吾聞之新沐者﹐ 必彈冠新浴者﹐
必振衣安能以身之察﹐ 察受物之汶汶者乎,
寧赴湘流﹐葬於江魚之腹中。
又安能以皓皓之白而蒙世之塵埃乎。

If one has just have taken a bath and one's body is clean, one will not wear
the dirty clothes. One should not allow one's clean body to be dirtied by dirty clothes. I rather die and have a grave in the bellies of the fish swimming
in the river than being buried among the filth and corruption of this world.

The fisherman went away laughing and singing:

滄浪之水清兮﹐可以濯我纓。
If the water is clean, I will wash my tassels.

滄浪之水濁兮﹐可以濯我足。
If the water is dirty, I will wash my feet.

Qu Yuan hated the corrupt government of his country. He felt that he should not
be punished for being too loyal to the ruler of his country. Despair and sadness
had overwhelmed him. On the fifth day of the fifth moon in 278BC he tied a big
rock to his body and jumped into the river. Qu Yuan, immediately, disappeared under the water.

Chapter 84 屈原列傳 (Qu Yuan2 Lie4 Chuan2)
from the book Shi Ji (史記) by Si-Ma Qian (司-馬遷)

CHUNG Yoon-Ngan (鄭永元)
All rights reserved 2002

Yoon-Ngan CHUNG

Reply To This Message
 
 Chinese idiomatic story (25)
Author: Yoon-Ngan CHUNG 
Date:   03-03-02 01:09


Chinese idiomatic story (25)

Endure hardship to achieve one's purpose
臥薪嘗膽 (Wo4 Xin Chang2 Dan3)

臥 (Wo4) means: lie down
薪 (Xin) means: pay
嘗 (Chang2) means: taste
膽 (Dan3) means: the gall

In 1198BC Ji Gu Gong Dan Fu (姬古公亶父), the leader of the Zhou people,
had three sons. The eldest son was called Ji Tai Bo (姬太伯), the second one
Ji Yu Zhong (姬虞仲) and the youngest Ji Ji Li (姬季厲). His third son, Ji Ji Li, had
a very clever and intelligent son called Ji Chang (姬昌) whom Ji Gu Gong Dan Fu loved dearly. Ji Gu Gong Dan Fu wanted Ji Chang to become the future leader of the Zhou people. So Ji Gu Gong Dan Fu decided that Ji Chang's father Ji Ji Li should succeed him after his death. However, according to the tradition of the Zhou people the rules of succession of the leadership was from father to the eldest son. In this case Ji Gu Gong Dan Fu was not abiding the rules

Ji Gu Gong Dan Fu died in 1191BC and his third son, Ji Ji Li, became the leader
of the Zhou people. His two elder brothers Ji Tai Bo and Ji Yu Zhong were against his leadership. They disputed with him over the succession of leadership. When Ji Ji Li wanted to take action against their recalcitrance they fled to Jing Man (荊蠻 present day Jiang Nan 江南 south of the Yangtze River 揚子江) and settled down in a place Mei Li (梅里 present day Wu Xi city 無錫市 in Jiangsu province 江蘇省).

There were more than a thousand families in Mei Li and the residents accepted
Ji Tai Bo as their leader. Ji Tai Bo named his new domain WU (吳) which meant GREAT (巨大) in the local dialect. When Ji Tai Bo died his younger brother Ji Yu Zhong became the new leader because Ji Tai Bo had no son. Ji Ji Jian (姬季簡)
the son of Ji Yu Zhong succeeded him when he died. Ji Shu Da (姬叔達)
succeeded Ji Ji Jian. When Ji Shu Da died his son Ji Zhou Zhang (姬周章) him.

It was the year of 1122BC and Ji Fa (姬發) had destroyed the Shang Dynasty
(1783BC to 1122BC) and established the Zhou Dynasty (1134BC 256BC).
Ji Fa was installed as Zhou King Wu (周武王). Ji Zhou Zhang was the cousin
brother of Zhou King Wu because they were the great-grand children of Ji Gu
Gong Dan Fu. Zhou King Wu bestowed upon Ji Zhou Zhang the inheritable title
of Zi (子) or the Viscount. Ji Zhou Zhang renamed his domain as the State of Wu
(吳國) and it capital remained in Mei Li.

The chronology of the State of Wu (吳國)

(06) Ji Xiong Sui (姬熊遂)
(07) Ji Ke Xiang (姬柯相)
(08) Ji Qiang Jiu Yi (姬強鳩夷)
(09) Ji Yu Qiao Yi Wu (姬余橋疑吾)
(10) Ji Ke Lu (姬柯盧)
(11) Ji Zhou Yao (姬周繇)
(12) Ji Qu Yu (姬屈羽)
(13) Ji Yi Wu (姬夷吾)
(14) Ji Qin Chu (姬禽處)
(15) Ji Zhuan (姬轉)
(16) Ji Po Gao (姬頗高)
(17) Ji Ju Bei (姬句卑)
(18) Ji Qu Qi (姬去齊)
(19) Ji Shou Meng (姬壽夢)====Wu Wang (吳王)===585BC to 561BC
(20) Ji Zhu Fan (姬諸樊)=======Wu Wang (吳王)==560BC to 548BC
(21) Ji Yu Ji (姬餘祭)==========Wu Wang (吳王)==547BC to 544BC
(22) Ji Yi Mei (姬夷眛)=========Wu Wang (吳王)==543BC to 527BC
(23) Ji Liao (姬僚)============Wu Wang (吳王)==526BC to 515BC
(24) Ji Guang/He Lu (姬光/闔廬)=Wu Wang (吳王)==514BC to 496BC
(25) Ji Fu Cha (姬夫差)========Wu Wang (吳王)==495BC to 473BC

The State of Wu became a very powerful State during the period of Spring and
Autumn (春秋時間 722BC to 481BC). It had subjugated and annexed many small States like Zhou Lai (州萊國 present day Feng Tai county 鳳台縣 in Anhui province 安徽省 ) in 529BC; the State of Chao (巢國 present day Chao county 巢縣 in Anhui province) in 518BC and the State of Xu (徐國 in present day Si county 泗縣 in Anhui province) in 512BC.

There was a powerful tribe living in a region called Zhu Ji (諸暨 in present day Zhu Ji county in Zhejiang province 浙江省). The leader of this tribe was called Si Gou Jian (姒勾踐) who claimed that he was the descendant of Si Wen Ming (姒文命),
the founded of the Xia Dynasty (夏朝 2205BC to 1766BC). In 497BC he renamed his domain as the State of Yue (越國) and proclaimed himself the King of Yue
(越王). His actions infuriated the neighbouring State of Wu (吳國).

The following year, in 496BC, Wu He Lu (吳 闔 閭), the ruler of Wu attacked Yue.
A battle was fought at Zai Li (檇李 in present day Jia Xing county 嘉興縣 in
Zhejiang province). The commander of the Yue Army was Ling Gu Fu (靈姑孚).
The Wu invasion forces were defeated. Wu He Lu was wounded by a poisonous arrow in the leg in the battle and he died soon after. His son, Wu Fu Cha (吳夫差), succeeded him. The new ruler of Wu swore that he would take revenge on the King of Yue.

Two years later in 494BC Wu Fu Cha invaded Yue. The forces of Wu overran Yue and captured the King of Yue, Si Gou Jian, who was a very cunning and amicable man. He convinced Wu Fu Cha not to annex his State but to remain as a puppet state of Wu. Wu Fu Cha agreed, but he imprisoned Si Gu Jian in the Wu capital, Gu Su (姑蘇 in present day Wu county 吳縣 in Jiangsu province. Previously in 514BC the Wu shifted their capital from Mei Li to Gu Su). Si Gou Jian was made a butler for Wu Fu Cha.

After three years in captivity Si Gou Jian was released and sent back to his home
land. Immediately Si Gou Jian began to rebuild his State. He trained himself to be tough and could stand hardship. At night he did not sleep in the palace but in the shed where firwood was kept. In order to prove himself that he could stand bitterness he made bite of a pig gall before he went to bed "臥薪嘗膽 (Wo4 Xin Chang2 Dan3)."

Ten years later, in 482BC Wu Fu Cha led his army northward in the intention to capture more territory. His army arrived at Huang Chi (黃池 in present day Feng
Qiu county 封邱縣 in Henan province 河南省) and were preparing for battle with the northern States.

Knowing that Wu Fu Cha and his armed forces were away from their home base and there were no troops left behind to defend the State, Si Gou Jian congregated his rejuvenated armed forces and attacked Wu. His army overran the State of Wu in no time.

On hearing that Wu was being invaded by Yue, Wu Fu Cha, leading his army, rushed home. After 20 days of forced march they arrived near their own capital of Gu Su. The soldiers of Wu were tired and exhausted after the long march. Seeing that the Wu forces were weary and exhausted Si Gou Jian attacked the fatigued army of Wu who were routed by the Yue.

Wu Fu Cha fled to Yang Shan (楊山 in present day Wan An Shan 萬安山 in the northwest of Wu county in Jiangsu province). He regretted for being too lenient to this guileful Si Gou Jian when he was in captivity. Wu Fu Cha committed suicide. Yue annexed the State of Wu.

Chapter 31 from the book called Shi Ji (史記)
by Si-Ma Qian (司-馬遷的史記第三十一卷)

CHUNG Yoon-Ngan (鄭永元)
All rights reserved 2002

Yoon-Ngan CHUNG

Reply To This Message
 
 Re: Chinese idiomatic story (25)
Author: Tin-Kay Goh 
Date:   03-03-02 03:12

Yoon Ngan

Your write-ups on the historical origin of Chinese idioms are very interesting and I enjoy reading them.

May I point out an error inadvertently put as "薪 (Xin) means: pay".

In this context, the word means firewood, which formed an unpleasant bedding in order to remind Gou Jian to regain his kingdom from suzerainty to Fu Chai. In fact, your write-up on Gou Jian revealed that
"At night he did not sleep in the palace but in the shed where firewood was kept." Hence, this small error is obviously a slip of your pen. You are right that Xin also means salary or pay, though used in another context.

Reply To This Message
 
 Re: Chinese idiomatic story (25)
Author: Yoon-Ngan CHUNG 
Date:   03-03-02 03:43


Thank you Tin-Kay.
Are you still in Sydney ?

Yoon-Ngan

Yoon-Ngan CHUNG

Reply To This Message
 Forum List  |  New Topic  |  Go to Top  |  Go to Topic  |  Threaded View  |  Search  |  Log In   Newer Topic  |  Older Topic 


 Forum List  |  Need a Login? Register Here 
 User Login
 User Name:
 Password:
   

Google
 
Web asiawind.com
phorum.org The Asiawind forums are provided to you by InTechTra Inc.