Author: CHUNG Yoon Ngan
Date: 03-23-09 02:26
No.10
從汀州向長沙 From Tingzhou [1A] towards Changsha
Written in July 1930
六月天兵征腐惡,----------Liu4 yue4 tian bing zheng fu3 e4,
萬丈長纓要把鯤鵬縛.---Wan4 zhang4 Chang Ying [2B] yao ba4 Kun Peng [3C]
fu4.
贛水那邊紅一角,----------Ganshui na4 bian hong2 yi jiao3,
偏師借重黃公略.----------Pian shi jie4 zhong4 Huang Gonglue [4D].
百萬工農齊踴躍,----------Bai3 wan4 gong nong2 qi2 yong3 yue4
席捲江西直搗湘和鄂.---Xi juan3 Jiangxi zhi2 dao3 Xiang he2 E
國際悲歌歌一曲,----------Guo2 ji4 bei ge ge yi qu3,
狂飆為我從天落.-------Kuang2 biao wei2 wo3 cong2 tian luo4
In June Heaven's armies chastise the corrupt and evil,
Seeking to bind roc and whale with a league-long cord.
Red glows the far side of the Gan,
Thanks to our wing under Huang Gonglue.
A million workers and peasants rise up,
Sweeping Jiangxi towards Hunan and Hubei.
To the Internationale's stirring strains,
A wild whirlwind swoops from the sky.
Source:
Mao Tsetung poems,
Foreign Language Press, Peking, 1976
Note:
[1A]
汀州 Tingzhou
Tingzhou, an ancient name, is the cradle of the Hakka Chinese in Fujian
province (汀州是福建的客家搖籃). It is in the present day county of ChangTing
(長汀縣) in the west of Fujian province.
There are large numbers of Hakkas living in the province of Fujian, especially
in Zhangzhou (漳州) and Tingzhou (汀州). Ninghua Shibicun (寧化石壁村 or
the village of Ninghua), 福建的客家搖藍 or the cradle of the Hakka in Fujian
province is in Tingzhou. The village of Shibi is recognised by the World
Hakka Association as the cradle of the Hakka people in Fujian province.
On the bank of Tingjiang Mother River (汀江母親河) there is a statue called
"The Mother" which is sacred to the Hakka People. This is the mountain song
about the Overseas Hakka coming back to Shibicun composed by an unknown
Hakka scholar from the Malaysian Hakka magazine "Persekutuan Persatuan Persatuan
Hakka 馬來西亞客家公會聯合會"..
山歌唱來一籮籮,---Shan ge chang4 lai2 yi luo2 luo2,
遊子回到母親河,---You2 zi3 hui2 dao4 mu3 qin he2,
河南福建轉一轉,---Henan Fujian zhuan3 yi zhuan3,
方知祖先苦難多,---Fang zhi zu3 xian ku3 nan4 duo,
翻山越嶺受折磨.---Fan shan yue4 ling3 shou4 zhe2 mo.
There are lots to sing about in mountain songs.
The wandering sons have returned to Mother River.
Touring through the provinces of Henan and Fujian,
We realize the amount of hardship our ancestors had suffered,
Crossing the mountains and ridges.
翻山越嶺受折磨,---Fan shan yue4 ling3 shou4 zhe2 mo,
萬苦千辛都挨過,---Wan4 ku3 qian xin du ai guo4,
平地已有前人住,---Ping2 di4 yi3 you3 qian2 ren2 zhu4,
只好走入大山坡,---Zhi3 hao3 zou3 ru4 da4 shan po,
開天辟地淚沱沱.---Kai tian bi4 di4 lei4 tuo2 tuo2.
After crossing the mountains and ridges,
Our ancestors thought the hardship was over.
However, the flat fertile land was already being inhabited by the progenitors.
Without alternatives they settled in the hilly slopes.
With tears, they removed the forest and cleared the land before they planted the crops.
開天辟地淚沱沱,---Kai tian bi4 di4 lei4 tuo2 tuo2,
今日終有好結果,---Jin ri4 zhong you3 hao3 jie guo3,
開枝散葉天下走,---Kai zhi san4 ye4 tian xia4 zou3,
隔山隔水難隔疏,---Ge2 shan ge2 shui3 nan2 ge2 shu,
勿忘公公同婆婆.---Wu4 wang4 gong gong tong2 po2 po2.
Having removed the forest, cleared the land and planted the crops,
Wonderful results were achieved.
As today their descendants have spread far and wide through out the world.
Though they are separated by land and sea yet their relationship is inseparable.
Forget not our grandparents.
記得祖公和祖婆,---Ji4 de2 zu3 gong he2 zu3 po2,
回到祖地感觸多,---Hui2 dao4 zu3 di4 gan3 chu4 duos,
汀州寧化石壁村,---Tingzhou Ninghua Shibicun,
親情都像母親河,---Qin qing2 du xiang4 Muqinghe,
河水長流暖心窩.---He2 shui3 chang2 liu2 nuan3 xin wo.
Remembering our ancestors,
We return, with stirring emotion,
To the ancestral land of Shi Bi village in Ning Hua county of Ting Zhou
prefecture.
Our love is like Mother River
Whose water flows through our hearts.
河水長流暖心窩,---He2 shui3 chang2 liu2 nuan3 xin wo,
遊子歸來唱贊歌,---You2 zi3 gui lai2 chang4 zan4 ge,
優良文化應傳頌,---You liang2 wen2 hua4 ying chuan2 song4
結出美麗好花朵,---Jie2 chu mei3 li4 hao3 hua duo3,
千年萬代笑呵呵.---Qian nian wan dai xiao he he.
As the water of Mother River flows through our hearts,
The wandering sons sing the praise of
Our excellent culture
Blossoming with flowers
For the upcoming thousand generations.
[2B]
長纓 Chang Ying
漢書 - 終軍傳
"軍自請, 願受長纓, 必羈南越王而致之闕下".
[3C]
鯤鵬 Kun Peng
莊子 - 逍遙游
"北冥有魚, 其名為鯤, 鯤之大, 不知其幾千里也.
化而為鳥, 其名為鵬, 鵬之背不知其幾千里也".
[4D]
黃公略 (Huang Gonglue 1898 to 1931)
In 1928, Huang Gonglue led an uprising in Pingjiang county (平江縣) in Hunan
province (湖南省). In 1930, he became the commander of the Third Red Army
of a Red Base in west Fujian province. He was killed in October 1931 in
the battle fought in Jian (吉安) in Jiangxi province (江西省).
The background of the poem
In March 1930, Zhou Enlai (周恩來) went to Moscow to attend the 16th Congress
of the Communist Party of Soviet Union. Li Lisan (李立三) was the Acting
Leader of the Executive Central Committee (ECC) of the Chinese Communist
Party (CCP) in Shanghai. As the leader of the CCP, Li Lisan sent Tu Zhen
(涂震) as the special representative of the ECC to Tingzhou (汀州) in west
Fujian province to attend the Nanyang Meeting (南陽會議). Tu Zhen, representing
the ECC ordered the Red Army to capture Nanchang (南昌in Jiangxi province
江西省) and Changsha (長沙 in Hunan province 湖南省) while Chiang Kai-shek
(江介石) was busy fighting the Warlords of Feng Yuxiang (馮玉祥) and Yan
Xishan (閻錫山).
In the meeting, it was decided that the Chairman of the Military Executive
Committee of the Red Army should be responsible for the attack. Mao Zedong
was the Chairman and therefore he should led the attack.
Mao Zedong led the First Red Army to attack Nanchang but failed. Peng Dehuai
(彭德懷) led the Third Red Army to attack Changsha on July 28. The attack
went on for 11 days until Chiang Kai-shek's General He Jian (何鍵), the
Kuomintang Army commander of Hunan province, repulsed the Communists attacked.
Peng Dehuai retreated.
Mao Zedong led his army and marched to Changsha to join up with Peng Dehuai.
On September 10, the two Communist armies joined forces and attacked Changsha.
The Communists suffered heavy loses. On September 13 Mao Zedong ordered
a retreat and gave up attacking Changsha.
Once the Communists left Changsha, General He Jian arrested Mao Zedong's
wife, Yang Kaihui (楊開慧) and his sister Mao Zehong (毛澤紅). However,
the peasants hid Mao Zedong's three sons whom He Jian also wanted to arrest
them. No one in Changsha could save the lives of Yang Kaihui and Mao Zehong.
They were subsequently executed on September 14, 1930.
-----------------------------------------------------------------
CHUNG Yoon-Ngan (鄭永元)
|
|