Asiawind.com • View topic - 木蘭從軍 - 歌手 - 潘秀瓊 (歌詞)

木蘭從軍 - 歌手 - 潘秀瓊 (歌詞)

Chinese music, vocal, opera, instrumental, classical, your favorite, link to Youtube, audio files.

木蘭從軍 - 歌手 - 潘秀瓊 (歌詞)

Postby chungyn » Wed Mar 01, 2017 6:28 am

木蘭從軍 - 歌手 - 潘秀瓊 (歌詞)


https://www.youtube.com/watch?v=Crn3raTB4Oo



-----------------------------------------------------------------------------
----------

Hua Mulan - 花木蘭

The story of Hua Mulan (花木蘭) was recorded in the selected works of Le
Fu Shi Ji (樂府詩集) by Guo Maoqian (郭茂倩) during the Song Dynasty (宋
朝 960AD to 1279AD). It is believed that Mulan was born during the North
and South Dynasties (南北朝420AD to 589AD) either in the provinces of Henan
(河南省) or Hebei (河北省) or Gansu (甘肅省) or Anhui (安徽省). Actually,
no one knows which province was she born. However, the poetry of Mulan appeared
in the literary works of Gu Jiao Heng Chui Qu (鼓角橫吹曲) in the Kingdoms
of Liang (梁代 502AD to 557AD) of the Southern Dynasty and also in Northern
Wei (北魏 386AD to 534AD) of Northern Dynasty.

It is also believed that Mulan's surname was Hua (花 flower). There are
also people believed that her surname was either Wei (魏) or Zhu (朱). However,
there are also scholars believed that Mulan was not a Han-Chinese and her
surname was Mulan (木蘭), a double character surname as during that time
the Northern Wei court embarked on a conscious policy of Sinicization.

The story of Mulan is that she disguised herself as a young man and went
to war. These are the two songs sang by Mulan while she was in the army.

She performed a sword dance alone at night and sang:

花木蘭從軍 Hua Mulan goes to war

Where is my MOON?

Chen Yunshang + Mei Xi - Yue Liang Zai Na Li

月亮在那裡 - 歌手 - 陳雲裳 + 梅熹

作詞 [范煙橋] 作曲 [嚴工上]

This one is still on

https://www.youtube.com/watch?v=n3ZWAbUK98Q


https://www.youtube.com/watch?v=N3QeagyGPOw



(The English Translation is by Julie Boon)

月亮在哪里? The moon is in where?
月亮在哪廂? The moon is in which chamber?
他照進我的房, It shines into my room,
他照上我的床。 It shines onto my bed.
照著那祖7d碎的戰場, Light up that broken battle field,
照著我甜蜜的家鄉。 Light up my happy village.
几時能入我的怀抱, When can you cuddle in my embrace,
也好訴一訴我的衷腸。 I may as well tell you my sorrow.

月亮在哪里? The moon is in where?
月亮在哪廂? The moon is in which chamber?
他照進她的房, It shines into her room,

他照上她的床, It shines onto her bed.
照著我破碎的心腸, Light up my broken heart,
照著我終夜在彷徨, Light up my entire night of hesitation, 
她几時入我的怀抱, When can she cuddle in my embrace,
也好訴一訴我的衷腸。 I may as well tell you my sorrow

月亮在哪里? The moon is in where?
月亮在哪廂? The moon is in which chamber?
我見著月亮的面, I see the moon's face,
我浸著月亮的光。 I absorb the moon's light.
我向著天邊望, I turn towards the horizon with hope,
我對著天邊想。 I face the horizon with yearning.
我不會癲也會狂, I, not insane can be excited,
到頭來卻是人間天上。 In the end it's a man's world in heaven.

The English translation is by Julie Boon

--------------------------------------------

When the war was over Mulan returned home with her comrades.

Returning home triumphantly she sang:

(1)
青天白日滿天下
Blues skies, sunny day, all below he heavens

村裏兒童笑哈哈
The village children laughing "Hee, hee"

來吧來吧快來吧
Come, come, come, quickly come

一同打獵又看花
Together we'll hunt and admire the flowers

(2)
青天白日滿天下
Blues skies, sunny day, all below he heavens

前面就是我的家
Before me stands my home

來吧來吧快來吧
Come, come, come, quickly come,

一同前去喝杯茶
Together there, we'll sip some tea.

(3)
青天白日滿天下
Blues skies, sunny day, all below he heavens

快吧功夫練好它
Quickly, finish our martial training

來吧來吧快來吧
Come, come, come, quickly come,

一同送賊回老家
Together we'll send the robbers to their doom,


(Note: I could not find the link of the song.)


Finally I found it in the movie.

movie in 1939

花木蘭 - (1939)


https://www.youtube.com/watch?v=SfYl3MWWfRc



Posted to asiawind.com
(鄭永元)
chungyn
 
Posts: 8549
Joined: Sat Oct 05, 2013 12:06 am

Return to Chinese music

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron