• View topic - 唐朝文成公主與西藏


Collection of the best poems you should like or know


Postby chungyn » Thu Nov 09, 2017 10:32 pm

Princess Wen Cheng of the Tang Dynasty and Xizang

Tea culture in China began to flourish as far back as the Tang Dynasty (唐
朝 618AD to 907AD). During this period there were many famous people of
letters developed the fondness for drinking tea and they began to write
poems, books and songs about tea. They contributed a lot to the culture
of tea.

Lu Yu (陸羽) wrote his famous book, "茶經 (Cha Jing) or The Tea Classic".
He was so famous as far as tea was concerned that he was nicknamed "茶聖
(Cha Sheng) The Tea Sage or "茶仙 (Cha Xian) The Tea Immortal" or 茶神
(Cha Shen) The Tea God". 文成公主 (Wencheng Gong Zhu) Princess Wecheng,
brought tea to the province of Xizang (西藏省). 盧仝 (Lu Quan 795AD to 835AD)
wrote a famous song called "茶歌 (Cha Ge) The Tea Song". The great poet,
白居易 (Bai Juyi 772AD to 846AD), who called himself "別茶人 (Bie Cha Ren)
The Teaman", had written many books and poems about tea.

Princess Wencheng was the adopted daughter of 太宗皇帝李世民 (Emperor Tai
Zong Li Shimin 627AD to 649AD) of the Tang Dynasty (唐朝 618AD to 907AD).
Chinese history had recorded that in 641AD Princess Wencheng married 吐番
王 (Tu Fan Wang) The King of Tu Fan (吐番 present day Xizang province 西
藏省). The Tu Fan King was called 松贊乾布 (King Songzan Ganbu). The matchmaker
for this marriage was 王道宗 (Wang Daozong), 禮尚書江夏郡 (The Administrator
of Jiangxi Prefecture). Wang Daozong with an entourage of many officials
and maids accompanied Princess Wencheng to Tu Fan.

Princess Wencheng brought along with her, tea leaves, salt, cloths, silk
and the most important thing was the Han culture (漢文化), or Chinese culture.
The matrimonial reunion between Princees Wencheng and the King of Tu Fan
strengthened the ties between the people of Tang Dynasty and Tu Fan. King
Songzan Ganbu developed a habit of drinking tea brewed from the tea leaves
his new wife presented to him. The King added butter, made from yak milk,
to his tea. He loved his butter tea so much that he could not live without
it. The fondness for drinking butter tea spread throughout Tu Fan.

In Xizang during those days there was no calendar (歷法), the system of
determining the systems and solar terms of a year. The Xizang people considered
that when the wheat was ripen in the third month as the beginning of a New
Year. Princess Wencheng introduced the Lunar Calendar to Xizang. Since then
starting from the Tang Dynasty the people of Xizang began to use the Lunar
Calendar as the Han Chinese did. Prince Wenchen introduced so much Han Chinese
to Xizang that the people of Xizang composed a poem to praise Princess Wen




Princess Wen Cheng from the Han area,
Brought in 3800 types of food,
And give the people of Xizang the foundation of their grain depot.

Princess Wen Cheng from the Han area,
Brought in 5500 artisans of all types of craftsmanship,
And open the big door of the technology in Xizang.

Princess Wen Cheng from the Han area,
Brought in 5500 kinds of domestic animals to Xiang,
And gave the people milk, butter, cheese and since then every year was good

Nowadays, people living in Xizang province (西藏省) drink butter tea every
day. In fact they cannot live without their butter tea. "飲水思源 Yin shui
si yuan or Thinking of the source of the water while one is drinking it"
is the norm of the day when the people of Xizang are drinking their butter
tea. They often talk about how Princess Wencheng brought tea to Xizang (西

Two or three years ago the Chinese Government
constructed a railway to Xizang.(西藏)

This is the song by Gong Yue

天路 -歌手 - 龔玥 (Heavenly Road - by Gong Yue) ... re=related

After Xizang (Tibet 西藏) was liberated there was no road to go up to the
roof of the sky province. A regiment of the Liberation Army built a road
to Xizang.

I was still in Chinese school in Malaya. Our music teacher, with tears welling
up in her eyes as she was so happy when a road was completed leading to
Lasha, taught us how to sing this song. Now, I still can remember her as
my father was doing tin mining in her father's land about 2 or three miles
from my Hakka home town Pusing. The war between the British Colonial Authorities
was still on.

歌唱二郎山 Ge Chang Er Lang Shan


洛 水詞 時樂蒙曲




By CHUNG Yoon-Ngan (鄭永元)
Posts: 8579
Joined: Sat Oct 05, 2013 12:06 am

Return to Tang poetry

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest